МОНГОЛИЯ Наследие СТАТЬИ

В стране древних наших легенд

1 марта 1958 г. №18 (4486) Монголын унэн

Из индийских впечатлений

Проф. д-р Ринчен

 

Необычайно богат и разнообразен монгольский фольклор и можно поражаться не только изумительной памяти наших рапсодов, хранящих в своей памяти десятки тысяч стихов героических эпопей, но и историчности их, преломленной в народном сознании и хранящей отголоски событий седой древности.

Память нашего народа хранит в богатырских сказаниях и легендах имена многих народов, давно уже сошедших с исторической арены и ставших известными ученым сравнительно недавно.

Живут в памяти нашего народа и сказки древней Индии – сказание о царе Викрамадитье, сказки Волшебного мертвеца – Веталапанчатантра и сотни других индийских легенд, а в изустной поэтике наших рапсодов мы находим традиции индийской поэтики, само название которой Аламкара точно переведено безвестными монгольскими санскритологами – Чимельген.

Индийские традиции живут и в народном орнаментальном искусстве монголов и в монгольской национальной живописи и скульптуре и во многих народных обычаях, бытующих в степи.

Вот почему в городах и селах Индии, в которых мне недавно пришлось побывать, я на каждом шагу встречал так много знакомого мне еще с детства, а развалины древнего замка раджи Бходжи мне напомнили наши сказания о радже Бходжи, которые и по сей день рассказывают индийские крестьяне, живущие у подножия этого величественного замка.

В Варьнасийском университете меня заинтересовал высокий уровень индийской национальной медицины Аюрведы, которая через переводы с тибетского была давно известна и монголам. Многие монгольские медицинские трактаты в рукописях и ксилографах, хранящиеся в нашей публичной библиотеке, могли бы своей богато разработанной терминологией, восходящей к индийской, сильно помочь и нашим авторам при составлении университетских учебников на монгольском языке, если использовать ту большую работу по изучению и установлению индо-европейских эквивалентов в области медицины, которую проделали индийские ученые.

Работы индийских ученых в области индийской астрономии и ее истории, несомненно, имели бы огромный интерес и для наших молодых астрономов, поскольку огромное количество монгольских астрономических терминов, названий созвездий и планет непосредственно восходит к санскритским и является либо монгольской калькой с санскрита, либо фонетически слегка монголизованной формой, вошедшей в монгольский язык через уйгурский, тибетский, или непосредственно заимствованием с санскрита.

И если великолепно издаваемые теперь в Китайской Народной Республике двух-, трех-, четырёх- и пятиязычные словари монгольского литературного языка раскрывают его богатства, поставленные на службу быстрейшего их усвоения и развития учебной и научной литературы на монгольском языке для монголов в Китайской Народной Республике, то восстановление старых культурных связей,прерванных на два с лишним века, когда монголы и индусы подпали под ярмо чужеземных угнетателей и колонизаторов, несомненно, взаимно обогатит культуру обоих народов, ибо в сокровищнице монгольской литературы ученые Индии найдут многое, что было утрачено в самой Индии, а монголы из большого общего культурного наследия на монгольском языке могут использовать, воспользовавшись трудами индийских ученых, проделавших кропотливую работу по установлению индо-европейских соответствий, все, что нам так нужно для использования богатства нашего большого культурного наследия, которое поможет нам теперь, после того, как мы ценой больших усилий добились грамотности народа, создания не только начальных, в первую очередь, но и средних и, наконец, высших школ, приступить и к дальнейшему развитию науки на монгольском языке.

Благословением для народа Индии называли колонизаторы свое господство в этой стране, богатства которой они выкачивали почти на протяжении двух веков, но ни один индус, каких бы религиозных или политических убеждений он ни был, весьма далек считать благословением то, что дало и оставило народу Индии это господство колонизаторов.

— Это сделали англичане, — говорят гиды в музеях, показывая залы, где чудесные инкрустации, сделанные индийскими народными умельцами, изуродованы, обезображены колонизаторами, выковыривавшими из стен драгоценные камни изумительных инкрустаций и мозаик.

— Этого не было при ингрези-англичанах. Это построено нами за годы нашей пятилетки, — говорили мне индийские друзья, показывая свои достижения.

Я ехал поездом, чтобы посмотреть строительство грандиозной Бхакра-Нангальской дамбы, которая позволит электрифицировать 128 больших городов, 5000 сел, оросить 6,5 миллиона акров полей к уже орошаемым 3,5 миллионам акрам, увеличить производство зерновых, хлопка и т.п.

Подернутые голубой дымкой горы и равнины напоминали мне наш монгольский пейзаж и только пальмы вдоль железнодорожного полотна и широко раскинувшиеся поля сахарного тростника, горбаты баки зебу, быстрой рысью везущие вместительные крестьянские телеги с крестьянками, одетыми в яркие одежды, и черные буйволы, да воздух, в котоом я не чувствовал знакомого аромата полынной степи, говорили о том, как далеки милые мне солнечные просторы монгольской земли.

На пустынном разъезде в наше купе подсел пожилой индус.

— Едете посмотреть Бхакра-Нанга? — осведомился он. — Это наша гордость, потому что мы, индусы, строим сами эту высочайшую в мире дамбу. Наш премьер-министр Неру закладывал стройку.

Размах строительства в Бхакра-Нангале, где под ру­ководством трехсот высококвалифицированных инженеров работают восемь тысяч рабочих, и высокая механи­зация работ производят вну­шительное впечатление. Не­даром Неру сказал, что «Бхакра сегодня является символом прогресса Индии. Гигантское строительство, развертывающееся в Бхакре, символизирует веру на­рода и решительность идти вперед».

Дружественную помощь в промышленном развитии Ин­дии оказывают СССР, Чехо­словакия и другие страны народной демократии.

Разъезжая по Индии, встречаясь с крестьянами, учеными, промышленника­ми, я видел, как много сде­лал визит советских руково­дителей для углубления все растущих связей Индии и СССР и симпатии индийско­го народа к Советской стра­не, которую посещают ин­дийские ученые, артисты, журналисты и писатели. Я наглядно видел, как способ­ствуют посещения творче­ских работников делу взаим­ного понимания и дружбы народов.

В Дели я присутствовал на организационном собра­нии индо-монгольской куль­турной ассоциации, самый факт создания которой также свидетельствует о стремлении индийского народа ближе познать страну и народ, имеющую в своем культурном наследстве столько общего с культурой Индии.

В беседах с президентом Республики Индии Прасадом, вице-президентом Радхакришнаном и премьер-министром Неру – всюду я встречал живой интерес к нашему народу, строящему новую жизнь, к его культуре, которая имеет так много старинных связей с древней и высокой культурой Индии. И я убежден, что укрепление и расширение научных и культурных связей Монголии и Индии будет иметь большое значение для нашей культуры и науки, служащей народу.