ИНТЕРВЬЮ

Как живет сегодня современная Монголия

Андрей Беспалов, Анна Барабаш

Много ли мы знаем о Монголии? Гораздо меньше, чем монголы знают о нас. Бескрайние степи, почти не тронутые цивилизацией, малочисленный народ пастухов и скотоводов, сохранивший обычаи и кочевой образ жизни своих предков… Вот и все наши представления об этой стране — весьма далекие, надо сказать, от реальности.

О том, как в действительности живет сегодня современная Монголия, могут рассказать наши соотечественники, работающие в этой стране. Например, барнаульская аспирантка Софья Белокурова, которая вот уже несколько лет преподает русский язык в самой обычной монгольской школе.

– Софья, какое впечатление произвела на вас эта страна и насколько то, что вы увидели, отличалось от ваших прежних представлений?

– Признаюсь, Монголия меня поразила с самого начала, я не ожидала увидеть ничего подобного. Мы с мужем работаем в провинциальном городке Ховд. В нем всего-то тридцать тысяч жителей. И представьте: в этом крошечном городе есть великолепный драмтеатр, есть интернет-кафе, рестораны и даже салоны красоты. А главное, в Ховде целых три университета! Причем тут, как и вообще в Монголии, нет ни наркомании, ни проституции – этих, казалось бы, непременных «спутников цивилизации». Да, есть бедные, малообеспеченные люди, но попрошаек на улицах я ни разу не встречала.

Но больше всего меня поразили монгольские дети. Хорошо помню свой первый урок, я была просто потрясена… Представляете, шестиклашки встретили меня аплодисментами! Это запоминается надолго.

Кстати, в Монголии не принято называть преподавателей по имени-отчеству. К тебе повсеместно обращаются уважительно, даже несколько пафосно – «Багш», то есть «Учитель».

– С коллегами, наверное, приходится говорить на международном английском?

– А вот и не угадали – на русском. Дело в том, что в Монголии мои ровесники, не говоря уже о людях старшего возраста, воспринимают наш язык как неотъемлемую часть собственной культуры.

«При социализме», как выражаются монголы, в их школьной системе изучение русского было обязательным. Сегодня картина совсем другая: большинство монгольских школьников в качестве иностранного выбирают английский.

Пример из моей практики: в нашей школе два девятых класса, это примерно 50 учеников. Так вот, только одиннадцать из них выбрали для изучения русский. А среди выпускников вообще стало модным «перебегать» из русской группы в английскую.

– И почему, на ваш взгляд, так стремительно падает популярность нашего языка?

– Ну, во-первых, потому, что он сам по себе намного сложнее английского. Чтобы разобраться с одной только системой падежей, потребуется масса времени и усилий. А «инглиш» на мало-мальски приличном уровне легко можно освоить месяца за два – за три.

Но эта причина не главная. Сейчас за Монголию серьезно взялись Штаты. Эта экспансия видна повсюду. Вместо нашего, не очень-то привлекательного для современных монгольских подростков, лозунга «Сур, сур бас, дахин сур» («Учиться, учиться и еще раз учиться») теперь весьма агрессивно в сознание внедряется веселенькое американское «Don’t worry! Be happy!» («Не грузись!»).

– Но ведь «американская мечта» прилетает к монголам не с атмосферными осадками? Как это происходит?

– В Монголии очень активен Фонд Сороса, там великое множество всевозможных миссионеров – мормоны, иеговисты, евангелисты седьмого дня… Если с учебниками русского языка в стране ситуация довольно плачевная, то американских – даже перебор.

И, естественно, в этих самых учебниках очень ярко и доступно представлен американский взгляд на мир. Все просто, все возможно, большие деньги ждут тебя, карьера тебе обеспечена…

Идеологию легко достижимого успеха весьма эффективно поддерживают и наводнившие сейчас Монголию голливудские фильмы. Остальной мир давно уже всем этим переболел, а для монгольской молодежи это еще очень привлекательно. И нам, русским, приходится только констатировать, что да, увы, Россия для Монголии сегодня – вчерашний день.

Пресловутая «аmerican dream» заслонила монголам не только все то хорошее, что издавна связывало наши страны, но и их собственную уникальную национальную культуру.

– Россия, ее культурные ценности, ее язык навсегда потеряли привлекательность для монголов?

– С одной стороны, если трезво взглянуть на реальность, то – да. Рынки тут уже вовсю давно контролируют китайцы, души – американцы, образование – японцы…

На первый взгляд, все можно списать на исторические закономерности. Закономерно распался СССР, закономерно было ослаблено наше влияние в Монголии, закономерно пришли сюда американцы. Но я не думаю, что нам надо с этим мириться. Несмотря ни на что, российская культура и сегодня значит для монголов очень много.

Разве не показателен тот факт, что первой книжкой зарубежного автора для монгольских детей становится пушкинская «Сказка о золотой рыбке»? Еще пример: в прошлом году в нашей школе проводилась неделя иностранных языков. В фойе поставили телевизор и целую неделю гоняли русские мультфильмы.

Детей на урок собрать было абсолютно невозможно. Вся школа столпилась у экрана – от первоклашек до самых старших, одни еще не знают ни одного русского слова, другим, вроде бы, уже должно быть неинтересно… А вот за уши не оттянешь! В другой раз меня поразило, с каким неподдельным интересом смотрела группа монгольских студентов наш Парад Победы.

– Ну, про детей и мультфильмы понятно. А какова позиция относительно русского языка у монгольской элиты?

– Лучше всего по этому поводу сказал проректор одного из университетов Ховды, где я преподаю. Вот его слова: «Мы находимся между Китаем и Россией, и нам необходимо изучать русский и китайский. А английский язык при желании можно и за пару месяцев вызубрить!»